Пробужденный - Страница 52


К оглавлению

52

— Она что-то задумала, — уверенно ответила Стиви Рей, обнимая плачущего Дэмьена.

— Я не могу, не могу, — Дэмьен отстранился и посмотрел на них обеих. Потом принялся мотать головой, как безумный. Истерические рыдания стихли, но слезы градом катились у него по щекам.

Фанти подползла к Дэмьену и легла ему на колени, уткнувшись носом в щеку. Кэмми свернулась у него под боком. Дэмьен обнял одной рукой собаку, другой кошку.

— Я не могу прощаться с Джеком и разбираться с Неферет, — он перевел глаза со Стиви Рей на Афродиту. — Теперь я понимаю, почему у Зои разбилась душа.

— Нет, нет и еще раз нет! — Афродита наклонилась и выставила палец прямо в лицо Дэмьена. — Довольно истерик. Хватит с нас смерти Джека. Это все ужасно. Действительно ужасно. Но ты должен собраться, понял?

— Ради нас всех, — ласково добавила Стиви Рей, укоризненно посмотрев на Афродиту. — Ты должен собраться ради своих друзей. Мы едва не потеряли Зои. Мы потеряли Хита и Джека. Мы просто не можем потерять еще и тебя!

— Я все равно больше не могу воевать с ней, — прошептал Дэмьен. — У меня на это больше не хватит сердца.

— Твое сердце на месте, — мягко сказала Стиви Рей. — Просто оно разбилось.

— Но это лечится, — грустно добавила Афродита.

Дэмьен поднял на нее блестящие от слез глаза.

— Откуда ты знаешь? Твое сердце никогда не разбивалось! — он посмотрел на Стиви Рей: — И твое тоже. — Слезы быстрее покатились по его щекам. — Не дай вам Никс пережить это. Такую боль невозможно вынести!

Стиви Рей судорожно сглотнула. Она не могла сказать ему — и вообще никому не могла сказать! — что запретная любовь к Рефаиму каждый день разбивает ей сердце.

— Зои справилась, когда потеряла Хита, — ответила Афродита. — Раз она смогла, то и ты сможешь.

— Она, правда, возвращается? — повторил свой вопрос Дэмьен.

— Да, — хором ответили Стиви Рей и Афродита.

— Ладно. Хорошо. Да. С Зои все будет лучше, — пробормотал Дэмьен, крепче прижимая к себе Фанти и Кэмерон.

— Слушай, дружок, по-моему, Фанти и Кэмми не мешало бы подкрепиться, — сказала Афродита.

Стиви Рей не поверила своим глазам: царственная Афродита осторожно потрепала лабрадориху по светлой голове!

— Насколько я вижу, собачьей еды здесь нет, а для бедняжки Кэмми у тебя нашелся только пакостный сухой корм. Между прочим, моя Малюся воротит нос от всего, что не похоже на свежую дичь. Ты не против, если мы с Дарием принесем еду для твоих четвероногих друзей? Или хочешь побыть один? Тогда я заберу Фанти и Кэмми и покормлю их у себя.

Дэмьен вытаращил мокрые от слез глаза.

— Нет! — патетически воскликнул он. — Не забирай их! Я хочу, чтобы они остались со мной!

— Ладно, ладно, нет проблем. Дарий принесет еду для Фанти, — затараторила Стиви Рей. Неужели Афродита не понимает, что Дэмьен не может остаться без своих любимцев?

— Корм для Фанти в комнате Джека, — прорыдал Дэмьен.

— Принести сюда ее вещи? — спросил Стиви Рей, беря его за руку.

— Да, — прошептал Дэмьен. Внезапно он весь затрясся, а его бледное лицо стало еще белее. — Я не позволю им выбросить вещи Джека! Я хочу оставить их! Я должен сам разобрать их! Я хочу пройти через это.

— Успокойся, я уже обо всем позаботилась, — заверила его Афродита. — Неужели ты мог подумать, что я бы позволила нашим вампирам протянуть свои грязные лапы к чудесным вещам Джека? Я возложила на Близняшек почетную обязанность упаковать все его шмотки, — самодовольно ухмыльнулась она.

Дэмьен слабо улыбнулся ей, на миг позабыв о трагедии своей жизни.

— Ты смогла запрячь Близняшек в работу?!

— Именно, — кивнула Афродита.

— И чего тебе это стоило? — поинтересовалась Стиви Рей.

Афродита наморщила лоб, припоминая:

— Две блузки из новой коллекции Боба Хейла.

— Но мне казалось, что его весенняя коллекция еще не поступила в продажу! — обеспокоенно воскликнул Дэмьен.

— Во-первых, я рада, что ты об этом помнишь. Это внушает оптимизм. Во-вторых, любая коллекция доступна раньше официальных продаж, если ты возмутительно богата и твоя мамочка «знает» того, кого нужно знать, — она изобразила пальцами кавычки.

— А кто такой Боб Хейли? — поинтересовалась Стиви Рей.

— Не забивай свою пустую деревенскую голову тем, что тебе никогда не понадобится в жизни, — отрезала Афродита. — Идем. Поможешь мне перенести сюда собачью параферналию.

— То есть ты хочешь, чтобы я все несла? — уточнила Стиви Рей.

— Умница, — Афродита наклонилась и чмокнула Дэмьена в макушку с такой естественностью, словно делала это каждый день. — Я скоро вернусь с едой и всякими причиндалами. А может, хочешь, чтобы я принесла сюда Малифисент? Она…

— Нет! — хором в ужасе вскричали Дэмьен и Стиви Рей.

Афродита гордо вздернула подбородок.

— Разумеется. Как обычно, никто, кроме меня, не способен разглядеть истинную красоту и благородство.

— До скорого, — сказала Стиви Рей Дэмьену, целуя его в щеку.

Не успели они закрыть за собой дверь, как Стиви Рей тут же напустилась на Афродиту:

— Как ты могла предложить Дэмьену забрать у него животных? Неужели ты не понимаешь, что это сейчас просто невозможно!

В ответ Афродита смерила ее презрительным взглядом и откинула с плеча волосы.

— Еще как понимаю, чучело. Я с самого начала знала, что это его напугает, а, следовательно, хотя бы ненадолго выведет из отвратительного состояния бесчувственной подавленности! И мой расчет блестяще оправдался. Итак, сейчас мы с Дарием принесем еду для кошачьего и собачьего зоопарка, а заодно позаботимся о собственном ужине, который тоже устроим в комнате Дэмьена. Насколько я знаю Дэмьена, он слишком хорошо воспитанная леди, чтобы выставить нас или отказаться разделить с нами трапезу. Вуаля! В результате не только собака и кошка будут сыты, но и Дэмьен заморит червячка, что поможет ему пережить ужас предстоящей кремации.

52